SOBRE LA MURALLA DEL TIEMPO LA PALABRA MAS ALTA
Odysseas Elytis - GRECIA (1911-1996)

"EROS Y PSIQUE"

 

(Traducción de Nina Anghelidis- Horacio Castillo)


Un mar oscuro y salvaje golpea sobre mí
La vida de los otros. Todo lo que afirmas durante la noche
Dios lo modifica. Ligeras van las casas
Algunas llegan hasta el muelle con las luces encendidas
Parte (dicen) el alma de los muertos

Ah que serás tú a quien llaman "alma" aunque el aire
No alcanzó para hacerte materia ni vello
Para arrancarlo alguna vez al pasar

Qué bálsamo o qué veneno derramas pues

En otros tiempos la noble Diotima
Cantando con inteligencia llegó a modificar
La mente del hombre y el curso de los ríos de Suabia
De manera que quienes se amen estén aquí y allá

De dos estrellas y un camino solamente

Desprevenida parece estar aunque no lo esté
La Tierra. Saciada de diamantes y carbones
Pero sabe hablar y desde allí donde fluye la verdad
Con percusión subterránea o fuentes de inefable pureza
Viene a confirmártelo. ¿Cuál? ¿Qué?

Lo único que afirmas y que Dios no modifica
Ese algo inescrutable que existe
A pesar de todo en lo Vano y en la Nada.

 


 

EL FARO CERCANO COMO BUCEO PACIENTE

(Traducción de Víctor Ivanovici)

En lo más hondo de los lloriqueos las playas crecen convirtién-dose en quebradas siniestras donde, desnudas de cintura para arriba, doncellas andan en la cuerda floja. Cómo de pronto bu-ceamos dentro de esos tulipanes azules, cómo llegamos a través de esas cintas de colores intensos (...) una vez más después del silencio sigue el silencio. Colosos arborícolas minimizan la vista que anida como un animal caliente en los ramales de sus cuentos. Relámpagos volantes y saltos que fulminan derrumban nuestra palma de olfato lluvioso.

Ya están jadeando los campos de las alegrías y del cuello de cada una cuelga una rubia mentira.

(Las cartas bocarriba, 1974)

 


 

SUSTITUCIÓN DEL DESTINO

(Traducción de Víctor Ivanovici)

 

Sensible como pantorilla de muchacha
Que está buscando sus canarios
La hora sopla entre los geranios del patio
Y es un oceáno su eterna entrevista

Sacada de entre la yedra
Y del encaramarse del rocío
Penetra dentro de una mujer
Y ella acaricia el viento desgreñado
Corre junto con él a desnudarse
No vayan a quedarse en su vello
Las huellas digitales del destino

Una mirada, sola, derriba bancales de flores
El amor tiene su mano levantada
Encima de su pecho
Que amamantó tantos sueños
Y allí precisamente fallecen sus amantes.


 

PRODIGALIDAD AZUL

(Traducción de Víctor Ivanovici)

En el ramaje del rocío que vive sus secretos
Se abren los pavorreales de nuestras rayas
Espigas
Largos sueños
Y la línea de colinas perfilándose
Como órbita de palomas brillante de ignorancia.


 
Extranjera a la Intemperie® - 2004-2015 - Ciudad de Buenos Aires - Argentina