SOBRE
LA MURALLA DEL TIEMPO LA PALABRA
MAS ALTA
Giuseppe
Ungaretti -
ITALIA (1888-1969)
VIGILIA
Versión
de Rafael Alberti
Toda
una noche
echado al lado
de un compañero
masacrado
con su boca
desencajada
vuelta al plenilunio
con la congestión
de sus manos
penetrada en mi silencio
escribí
cartas llenas de amor
Jamás
me sentí
tan
aferrado a la vida
Un'intera
nottata / buttato vicino / a un
compagno /
massacrato / con la sua bocca /
digrignata / volta al plenilunio/
con la congestione / della sue mani
/ penetrata / nel mio silenzio/
ho scritto / lettere d'amore //
Non sono mai stato / tanto /
attaccato alla vita
SAN
MARTÍN DEL CARSO
De
estas casas
no ha quedado
más que algún
fragmento de muro
De
tantos
que me correspondían
no ha quedado
ni eso
Pero
en el corazón
ninguna cruz falta
Mi
corazón
es el país más desgarrado
Di
queste case / non è rimasto/
che qualche/ brandello di muro //
Di tanti/
che mi corrispondevano/ non è
rimasto / neppure tanto/ Ma nel
cuore/ nessuna
croce manca// È il mio cuore
/ il paese piú straziato
DESPERTARES
Traducción:
Oreste Fattoni
Cada
uno de mis momentos
ya los he vivido
otra vez
en una época enterrada
fuera de mí
Estoy
lejos con mi memoria
detrás de esas vidas perdidas
Me
despierto en un baño
de queridas cosas cotidianas
sorprendido
y más dulce
Corro
detrás de las nubes
que se derriten dulcemente
con ojos atentos
y me acuerdo
de algún amigo
muerto
¿Qué
es Dios?
Y
la criatura
aterrorizada
abre de par en par los ojos
RISVEGLI
Ogni
mio momento
io l'ho vissuto
un'altra volta
in un'epoca fonda
fuori di me
Sono
lontano colla mia memoria
diestro a quelle vite perse
Mi
desto in un bagno
di care cose consuete
sorpreso
e raddolcito
Rincorro
le nuvole
che si sciolgono dolcemente
cogli occhi attenti
e mi rammento
di quealche amico
morto
Ma
Dio cosè?
E
la creatura
atterrita
sbarra gli occhi
RETORNO
Las
cosas trinan una extensa monotonía
de ausencias
Ahora
es un pálido envoltorio
El
azul oscuro de las profundidades
se ha quebrantado
Ahora
es un árido manto
RITORNO
Trinano
le cose un'estesa monotonia di assenze
Ora
è un pallido involucro
L'azzurro
scuro delle profondità
si è franto
Ora è un arido manto