SOBRE LA MURALLA DEL TIEMPO LA PALABRA MAS ALTA
Giuseppe Ungaretti - ITALIA (1888-1969)


VIGILIA

Versión de Rafael Alberti

Toda una noche
echado al lado
de un compañero
masacrado
con su boca
desencajada
vuelta al plenilunio
con la congestión
de sus manos
penetrada en mi silencio
escribí
cartas llenas de amor

Jamás me sentí
tan
aferrado a la vida


Un'intera nottata / buttato vicino / a un compagno /
massacrato / con la sua bocca / digrignata / volta al plenilunio/
con la congestione / della sue mani / penetrata / nel mio silenzio/
ho scritto / lettere d'amore // Non sono mai stato / tanto /
attaccato alla vita

 



SAN MARTÍN DEL CARSO

De estas casas
no ha quedado
más que algún
fragmento de muro

De tantos
que me correspondían
no ha quedado
ni eso

Pero en el corazón
ninguna cruz falta

Mi corazón
es el país más desgarrado

Di queste case / non è rimasto/ che qualche/ brandello di muro // Di tanti/
che mi corrispondevano/ non è rimasto / neppure tanto/ Ma nel cuore/ nessuna
croce manca// È il mio cuore / il paese piú straziato



DESPERTARES

Traducción: Oreste Fattoni


Cada uno de mis momentos
ya los he vivido
otra vez
en una época enterrada
fuera de mí

Estoy lejos con mi memoria
detrás de esas vidas perdidas

Me despierto en un baño
de queridas cosas cotidianas
sorprendido
y más dulce

Corro detrás de las nubes
que se derriten dulcemente
con ojos atentos
y me acuerdo
de algún amigo
muerto

¿Qué es Dios?

Y la criatura
aterrorizada
abre de par en par los ojos



RISVEGLI

Ogni mio momento
io l'ho vissuto
un'altra volta
in un'epoca fonda
fuori di me

Sono lontano colla mia memoria
diestro a quelle vite perse

Mi desto in un bagno
di care cose consuete

sorpreso
e raddolcito

Rincorro le nuvole
che si sciolgono dolcemente
cogli occhi attenti
e mi rammento
di quealche amico
morto

Ma Dio cosè?

E la creatura
atterrita
sbarra gli occhi



RETORNO

Las cosas trinan una extensa monotonía de ausencias

Ahora es un pálido envoltorio

El azul oscuro de las profundidades se ha quebrantado

Ahora es un árido manto


RITORNO

Trinano le cose un'estesa monotonia di assenze

Ora è un pallido involucro

L'azzurro scuro delle profondità

si è franto

Ora è un arido manto



 
Extranjera a la Intemperie® - 2004-2021 - Ciudad de Buenos Aires - Argentina